
הקריין או הקריינית האידאליים בעיניי, הם אלו שמקפידים לדבר עברית תקינה ומיישמים אותה היטב בעבודת הקריינות שלהם. נסו לדמיין לעצמכם שהמסר הפרסומי או התדמיתי שלכם, מגיע לאוזניים של אדם בעל ידע רחב בעברית, והוא מעיר את תשומת לבכם שנפלה בו טעות. אין ספק כי קריינות המכילה שגיאת לשון, ולו אחת בלבד, עלולה ליצור רושם שלילי בקרב רבים.
בעבודת קריינות והנחיית אירועים, חשוב מאוד להקפיד על עברית נכונה. אספתי כמה טעויות נפוצות בעברית, שעל הקריין להכיר, כדי לבצע את עבודתו בצורה הטובה ביותר. זהו טקסט ראשון שבו אעסוק בסוגיות עברית שונות בעבודת הקריין, וצפו לעוד אחד בקרוב.
קריין מקצועי יבדיל בין זכר לנקבה
בענייני לשון, ההסבר הכי טוב הוא דרך דוגמא. לאחרונה נתקלתי באתר ייעודי לאופניים חדישים. הבעיה הייתה שבכל פינה באתר נכתב “אופניים חשמליות”. למעשה, המילה “אופניים”, היא ריבוי של “אופן”, ולכן מדובר בשם עצם ממין זכר. כשהטעות הלשונית מופיעה פעמים רבות באתר שעוסק רק באופניים חשמליים, אין ספק שהדבר פוגע באמינותו. האקדמיה ללשון העברית התייחסה לנושא וקיבצה מספר טעויות זכר-נקבה נפוצות שתעזורנה לפתור לא מעט שאלות.
כך למשל, מינה של המילה “צומת” הוא זכר, ולכן יש לומר “צומת גדול”, או “צומת לא מרומזר”. זוהי צורה יוצאת דופן של שם העצם, ולכן על הקריין לא לטעות כאן. שם עצם ממין זכר הוא גם “עט”, ולכן נהוג לומר “עט נובע”. גם המילה “גרב” היא ממין זכר – וכך נאמר: “גרב שחור” או “גרב מסריח”…
קריין מקצועי יודע כיצד לבטא את ו’ החיבור
בדרך כלל, אנחנו מכירים את הצורה הרגילה של ו’ החיבור, כמו בביטוי “עמי ותמי”. הצורה הזו היא למעשה ו’ בשווא, ובהגייה היא נשמעת “ve”. עם זאת, מילים רבות מצריכות שינוי ב-ו’ החיבור, כמו למשל אותיות בומ”פ שלפניהן תבוא ו’ החיבור בשורוק – למשל, “גדול ומרווח” ייקרא “Gadol Umruvah”. ו’ תנוקד בשורוק גם אם האות הראשונה במילה היא שוואית. ישנם כללים רבים העוסקים ב-ו’ החיבור, וראוי שקריינים ישלטו בהם היטב.
ההמלצה שלי היא לבדוק מהי ההגייה הנכונה, בכל מקרה שבו אתם לא בטוחים. המלצה נוספת היא לרכוש ספרים העוסקים בהגייה נכונה. ספרים כאלו יתאימו לא רק לאנשים העוסקים בעבודות קריינות והנחיה, אלא גם לכאלו שמעוניינים להעשיר את ידיעתם בעברית.
הקריין – עמוד ראשי | תיק עבודות | יצירת קשר להזמנת קריינות